Uno dei capitoli di Winds of Winter è stato tradotto e arricchito da un artwork ufficiale
The Winds of Winter di George R.R. Martin non uscirà fino a… beh, non esiste un modo corretto per finire questa frase. Arriverà, prima o poi, ma ci sono già alcuni capitoli disponibili. Tra questi l’ultimo rilasciato è stato scritto dalla prospettiva di Arianne Martell, un personaggio che è stato completamente rimosso dalla serie televisiva: si tratta infatti della figlia maggiore di Doran Martell ed erede al trono di Dorne. Si tratta del secondo capitolo riguardante questo personaggio. Potete leggerlo sul sito ufficiale di Martin, in lingua originale, oppure, tradotto da noi di Game of Thrones – Italy, qui.
Vi ricordiamo anche che noi abbiamo tradotto tutti i capitoli rilasciati o comunque comparsi negli anni in italiano, e se volete leggerli sono qui.
ATTENZIONE: SEGUONO SPOILER SU WINDS OF WINTER
Il capitolo parla delle avventure di Arianne nelle Terre della Tempesta dove si reca per conto del padre, Doran (che è vivo e vegeto nei libri), per capire se può essere saggio stringere un’alleanza con Aegon Targaryen. (Incredibilmente niente di tutto ciò è stato mostrato nella serie televisiva e, probabilmente, non succederà mai.) Durante i suoi viaggi, la principessa dorniana trova una grotta. I muri sono decorati da facce incise nella pietra e ciò significa che il posto, un tempo, “apparteneva ai Figli della Foresta”.
Questo ci porta a parlare di una piccola chicca trovata su Los Siete Reinos. La casa editrice di lingua spagnola “Ediciones Gigamesh”, specializzata in storie sci-fi e fantasy, ha pubblicato la traduzione ufficiale del capitolo di Arianne in versione ebook sulla piattaforma Lektu che, al momento, si trova in cima alle classifiche. La pubblicazione include anche un artwork dell’illustratore Enrique Jiménez Corominas il quale fa molti lavori per la Gigamesh. Ecco come ha deciso di descriverci la scoperta della grotta da parte di Arianne. Eccolo qui.
Naturalmente questo non fa altro che unirsi agli altri capitoli nel far crescere le aspettative. E l’hype. Sperando di non dover tenere sospesi entrambi troppo a lungo prima dell’uscita del libro. Noi, comunque, terremo gli occhi aperti perché, se i tempi come prevedibile dovessero dilazionarsi ulteriormente, è possibile che Martin rilasci altri POV (point of view). Di sicuro non sarà come avere il libro finito tra le mani, ma, che dire… Almeno è meglio di niente, soprattutto in questi tempi di magra quando non abbiamo neanche la serie TV a consolarci. Non credete anche voi? (NdAranel)
***
Fonte: Winter is Coming
Traduzione: Milly R.N.
Editing: Aranel/Mariacristina M.